Унификация распространенных имен

Модератор: Модераторы форума

Сообщение Danino 06 дек 2007, 14:44
Нам понятно ваше мнение. Спасибо. Но наше мнение другое.

Со своей стороны наверное больше не буду никаких действий предпринимать ни по улучшению ВСОЛа (фотки и эмблемы), ни по исправлению неграмотности, которой просто выше крыши.


За это отдельное спасибо. Наши нервы и нервы руководства нам очень дороги

Тему закрыли. Любое продолжение - будет расценено как флуд
Danino
 
 
 

Сообщение Kvest78 06 дек 2007, 14:58
Danino писал(а):Тему закрыли. Любое продолжение - будет расценено как флуд

Ну тогда шалом неграмотности, нарушениям правил перевода на русский и диктатуре пролетариата :beer:
Kvest78
Эксперт
 
Сообщений: 5319
Благодарностей: 15
Зарегистрирован: 12 фев 2006, 01:00
Откуда: Бромли
Рейтинг: 532
 
 

Сообщение Danino 06 дек 2007, 15:34
И вам не хворать.
Danino
 
 
 

Сообщение finist 06 дек 2007, 15:42
Danino писал(а):потому что лицо сайта - ростер. И каждый человек, глядя на ростер, не пойдет сверять написанные там имена ни с оригиналами, ни со словарями; он будет сравнивать их с рядом написанными именами. И если в одном и том же столбике будут стоять например "Филипп" и "Филлип", человек будет видеть неряшливость, несерьезность и непрофессионализм. Даже если "в оригинале" тупые какие-нибудь венгры и австралы действительно написали свои имена по-разному.

Чего-то я не понял насчёт тупых австралов, свои имена неверно пишущих - это разве не "2.5.13 - Мотивы националистического или расисткого характера"?

Насчёт унификации - у меня в классе были Ина и Инна. Так сказать, в одном столбике. И никакие модераторы не пытались их унифицировать в соответствии с едиными правилами, которые сами же для себя разработали. Хотя, может, кто-то в классном журнале из-за этих имён и видел "неряшливость, несерьезность и непрофессионализм".
Также знал Галю и Галию. В латышском языке (навскидку) есть имена Валдемар и Волдемар, Ричард и Рихард, Эдуард и Эдвард, Сигурд и Зигурд, Элвис и Элвийс...
В-общем, поаккуратней всё же надо бы.
finist
 
 
 

Сообщение Kvest78 06 дек 2007, 15:51
А ведь реально в Австрии я встречал разные написание одного и того же имени. Или произносились имена по разному. У каждого человека свое имя и унифицировать например австрийские имена с немецкими и английскими это безграмотно. Так же как и португальский город переводить по правилам английского языка. Нельзя унифицировать, когда есть правила перевода на русский язык... Но школьная программа не позволяет охватить всех премудростей и начинается произвол.
<вырезано>
Kvest78
Эксперт
 
Сообщений: 5319
Благодарностей: 15
Зарегистрирован: 12 фев 2006, 01:00
Откуда: Бромли
Рейтинг: 532
 
Костинброд (Костинброд, Болгария)
Агричад (Н`Джамена, Чад)
Наутико (Ресифе, Бразилия)
 

Сообщение Денис 06 дек 2007, 16:07
Kvest78 писал(а):А ведь реально в Австрии я встречал разные написание одного и того же имени. Или произносились имена по разному.
да, есть такое... тут далеко не нужно даже ходить за примерами... есть Йохан и Йоханн... я их так и пишу как они записаны на сайтах.
Например, фамилия Schneider может произноситься как Шнейдер... но мы глядя на сайт команды не можем этого знать, поэтому пишем в соответствии с транскрипцией немецкого Шнайдер... разве что известно как звучат (как приняты, общеприняты) фамилии известных игроков.
Вот ты когда фамилию Seiwald написал как Зейвалд, ты с чего это взял? спрашивал у самого игрока? может она у этого игрока так и произносится, но нам это неизвестно, и мы пишем согласно транскрипции немецкого Зайвальд.
А если везде ещё и начать диалекты учитывать - это дурдом будет... в Лиге итак хватает клонов, а мы тут не можем договориться как писать имена-фамилии.


Kvest78 писал(а):У каждого человека свое имя и унифицировать например австрийские имена с немецкими и английскими это безграмотно.

но и предполагать, что у австрийца с именем Марсель Кустер польские корни и поэтому его имя писать как Марцел (оно даже по-моему чешское) ещё более безграмотно, согласись же Костя :)
А с английскими немецкие и австрийские имена никто не унифицирует, это уже совсем чепуха получится.
Денис
 
 
 

Сообщение Kvest78 06 дек 2007, 17:14
Денис писал(а):
Kvest78 писал(а):А ведь реально в Австрии я встречал разные написание одного и того же имени. Или произносились имена по разному.
да, есть такое... тут далеко не нужно даже ходить за примерами... есть Йохан и Йоханн... я их так и пишу как они записаны на сайтах.
Например, фамилия Schneider может произноситься как Шнейдер... но мы глядя на сайт команды не можем этого знать, поэтому пишем в соответствии с транскрипцией немецкого Шнайдер... разве что известно как звучат (как приняты, общеприняты) фамилии известных игроков.
Вот ты когда фамилию Seiwald написал как Зейвалд, ты с чего это взял? спрашивал у самого игрока? может она у этого игрока так и произносится, но нам это неизвестно, и мы пишем согласно транскрипции немецкого Зайвальд.
А если везде ещё и начать диалекты учитывать - это дурдом будет... в Лиге итак хватает клонов, а мы тут не можем договориться как писать имена-фамилии.


Kvest78 писал(а):У каждого человека свое имя и унифицировать например австрийские имена с немецкими и английскими это безграмотно.
но и предполагать, что у австрийца с именем Марсель Кустер польские корни и поэтому его имя писать как Марцел (оно даже по-моему чешское) ещё более безграмотно, согласись же Костя :)
А с английскими немецкие и австрийские имена никто не унифицирует, это уже совсем чепуха получится.

Ну а тогда раскажи мне, как вы совместно решили, что g в португальском читается на английский манер ДЖ? А не Ж, как это положено в соответствии с правилами перевода (была выше инструкция)? Или Данино соврал это? Или вы просто решили переводить не в соответствии правилами - есть и правила перевода, где указано, что Ж, есть и ссылка на большую Советсткую Энциклопедию? Так почему вы решили взять за основу ошибочный перевод неграмотных людей? Это объяснишь?
Зейвалд перевел не верно. Тут согласен, но сидя в ночь и не такое пропустишь - главное на тот момент было, чтоб не клон и чтобы реальный. Объемы руководство большие дало, а сроки короткие. Я ж не как некоторые, кто Германию проверял оставляли пустые строки и на немецком имена. Или просто толпу свазилендцев.
А с Марцелом... Я все таки 3 года в Австрии жил, вот сидел такой вариант в голове, а вот сейчас попросил бывших коллег объяснить и действительно в соседнем отделе был Марцел Касински, с польскими корнями товарищ. Произносили его все именно с Ц.
Kvest78
Эксперт
 
Сообщений: 5319
Благодарностей: 15
Зарегистрирован: 12 фев 2006, 01:00
Откуда: Бромли
Рейтинг: 532
 
Костинброд (Костинброд, Болгария)
Агричад (Н`Джамена, Чад)
Наутико (Ресифе, Бразилия)
 

Сообщение Денис 06 дек 2007, 17:25
Kvest78 писал(а):Ну а тогда раскажи мне, как вы совместно решили, что g в португальском читается на английский манер ДЖ? А не Ж, как это положено в соответствии с правилами перевода (была выше инструкция)?
Решение принимал Данино. Лично мне безразницы как будет написано, потому как, сам знаешь, работы много с клонами и разводить грызню из-за одной буквы, когда в Лиге полно клонов, не вижу смысла. Решили "дж", значит "дж".

Kvest78 писал(а):Зейвалд перевел не верно. Тут согласен, но сидя в ночь и не такое пропустишь - главное на тот момент было, чтоб не клон и чтобы реальный. Объемы руководство большие дало, а сроки короткие. Я ж не как некоторые, кто Германию проверял оставляли пустые строки и на немецком имена. Или просто толпу свазилендцев.
Такое с каждым может случиться, ничего собсна страшного... сам знаю, что в период проверки молодёжи много работы, и после собственных проверок находил клонов, которых недосмотрел или президент федерации потом находил. Удивило только то, как ты начал искать польские и венгерские корни :)

Kvest78 писал(а):А с Марцелом... Я все таки 3 года в Австрии жил, вот сидел такой вариант в голове, а вот сейчас попросил бывших коллег объяснить и действительно в соседнем отделе был Марцел Касински, с польскими корнями товарищ. Произносили его все именно с Ц.

У этого есть признаки польские :) фамилия. А в нашем случае, на сайте написано австриец.
Денис
 
 
 

Сообщение Cobra 06 дек 2007, 18:13
Я не могу понять, насколько влияет правильность имен и фамилий футболистов во время генерации матчей?(если это влиянее вообще существует)
Или эти виртуальные футболисты с реальными именами и фамилиями будут оформлять юридические документы во ВСОЛе?
Кому нужны эти курсы бюрократизма? :?
Cobra
 
 
 

Сообщение Dus 06 дек 2007, 18:49
Gandalf писал(а):
Danino писал(а):потому что лицо сайта - ростер. И каждый человек, глядя на ростер, не пойдет сверять написанные там имена ни с оригиналами, ни со словарями; он будет сравнивать их с рядом написанными именами. И если в одном и том же столбике будут стоять например "Филипп" и "Филлип", человек будет видеть неряшливость, несерьезность и непрофессионализм. Даже если "в оригинале" тупые какие-нибудь венгры и австралы действительно написали свои имена по-разному.
Чего-то я не понял насчёт тупых австралов, свои имена неверно пишущих - это разве не "2.5.13 - Мотивы националистического или расисткого характера"?

...............
В-общем, поаккуратней всё же надо бы.

Имелась ввиду не нация, а отдельные, так сказать, представители народа. Данино просто неверно написал свою мысль:)
Костя, Квест, теперь тебе. Что то больно твои последние сообщения здесь похожи на пиар-акцию с наездами на модераторов проекта. Вроде тебя просили успокоиться и придти в себя, прежде чем опять допустить тебя к модерированию? Ты решил пойти более простым путём? Этот путь тебя точно заведёт в тупик. Пока что я ПРОШУ тебя вести себя повежливей и поаккуратней в выражениях.
PS Все участники дискуссии люди во ВСОЛе известные, лидеры так сказать... На вас равняются остальные менеджеры. Подумайте об этом, перед тем, как отстаивать свою точку зрения публично, а подчас и с переходом на личности...
Изображение
Dus
Главный модератор форума
 
Сообщений: 9535
Благодарностей: 111
Зарегистрирован: 07 окт 2002, 23:00
Откуда: Москва, Россия
Рейтинг: 645
 
Лизингер (Вена, Австрия)
Йокогама (Йокогама, Япония)
 

Сообщение Kvest78 06 дек 2007, 19:03
Ну руководству всегда видней, просто не люблю, когда против реальных и правильных аргументов приводят контраргумент - а мы так решили, пусть будет не в соответствии с правилами перевода, но это наше мнение. :-)
Все дискуссию заканчиваю.
P.S. При всем при этом хочу поблагодарить руководство в лице Акара и Аверса и подавшего идею Данино за благодарность за проверку молодежи.
Kvest78
Эксперт
 
Сообщений: 5319
Благодарностей: 15
Зарегистрирован: 12 фев 2006, 01:00
Откуда: Бромли
Рейтинг: 532
 
Костинброд (Костинброд, Болгария)
Агричад (Н`Джамена, Чад)
Наутико (Ресифе, Бразилия)
 

Пред.

Вернуться в Правила игры